Les personnes réellement bilingues pensent-elles différemment ?
- 21 septembre 2023
- Envoyé par : Véronique
- Catégories: bilinguisme, Langues
Le bilinguisme est un phénomène fascinant qui englobe une grande partie de la population mondiale. En effet, selon les estimations de l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO), il y aurait environ 60 % de personnes bilingues dans le monde en 2023. Cela représente environ 4,5 milliards de personnes.
À partir de ce constat nous avons voulu savoir si les enfants, les adolescents et les adultes réellement bilingues pensent ou fonctionnent différemment en raison de leur maîtrise de plusieurs langues. Ce sujet soulève de nombreuses questions et suscite un intérêt croissant dans le domaine de la psychologie, de la linguistique et de la sociologie.
Quelles sont les nuances du bilinguisme à différents stades de la vie ? Examinons si cela influence la manière dont nous pensons et fonctionnons.
Pour commencer, il est essentiel de comprendre ce que signifie réellement être bilingue. Être bilingue ne se résume pas simplement à parler deux langues, mais à avoir une maîtrise fluide des deux, à un niveau tel qu’une personne peut s’exprimer avec facilité dans n’importe laquelle des deux langues. Les enfants bilingues, en particulier ceux qui grandissent dans des environnements où les deux langues sont couramment utilisées, ont tendance à développer cette compétence naturellement. Pour eux, le bilinguisme est souvent un état naturel et fluide de la communication.
• Chez les enfants bilingues, il est courant de constater que leur pensée est influencée par les langues qu’ils parlent. Ils peuvent alterner entre les langues en fonction de la situation ou de l’interlocuteur, et cela peut avoir un impact sur la manière dont ils perçoivent le monde qui les entoure. Une étude publiée en 2016 dans la revue Journal of Experimental Child Psychology par Diane Poulin-Dubois et Cristina Crivello de l’Université de Concordia à Montréal (Canada) a montré que les enfants bilingues ont une plus grande flexibilité cognitive, ce qui signifie qu’ils peuvent passer d’une langue à l’autre plus facilement et s’adapter à différentes perspectives culturelles. Source : http://www.psychomedia.qc.ca/psychologie/2016-02-10/enfants-bilingues-flexibilite-cognitive
• Les adolescents bilingues, quant à eux, peuvent expérimenter des défis différents. Ils sont souvent plus conscients de la complexité de la langue et peuvent commencer à développer une préférence pour l’une des langues, ce qui peut influencer leur manière de penser. Par exemple, un adolescent bilingue peut préférer une langue pour exprimer ses émotions et une autre pour discuter de sujets académiques. Cette distinction peut avoir des répercussions sur la manière dont ils traitent l’information et communiquent avec les autres.
• Les adultes réellement bilingues, en revanche, ont généralement acquis leurs compétences linguistiques plus tard dans la vie, soit par l’apprentissage formel, soit par immersion dans un environnement bilingue. Pour eux, le bilinguisme peut être davantage une compétence acquise qu’un état naturel. Cependant, cela ne signifie pas que leur manière de penser ou de fonctionner est nécessairement différente de celle des enfants ou des adolescents bilingues. Les adultes bilingues ont également tendance à bénéficier de la flexibilité cognitive, de la capacité à passer d’une langue à l’autre et de la capacité à s’adapter à des contextes culturels différents.
L’une des questions clés dans le débat sur le bilinguisme est de savoir si les bilingues pensent de manière différente dans chaque langue ou s’ils ont une manière de penser globale qui transcende les langues. Cette question est au cœur de la théorie de la relativité linguistique, également connue sous le nom d’hypothèse de Sapir-Whorf. Cette théorie suggère que la langue que nous parlons influence notre manière de penser et de percevoir le monde. Selon cette théorie, les personnes qui parlent plusieurs langues peuvent avoir des perspectives différentes en fonction de la langue qu’elles utilisent à un moment donné.
Cependant, il est important de noter que la théorie de la relativité linguistique est sujette à controverse. Certaines recherches ont montré des preuves de certaines différences de pensée liées à la langue, mais elles sont souvent subtiles et dépendent du contexte. De plus, de nombreuses personnes bilingues rapportent que leur manière de penser est fluide et dépend davantage de la situation que de la langue qu’elles utilisent.
Une autre question intéressante à explorer est celle de la créativité chez les bilingues. Certaines études suggèrent que les personnes bilingues peuvent être plus créatives parce qu’elles ont accès à deux systèmes linguistiques qui leur permettent de penser de manière plus flexible. Ils peuvent emprunter des éléments de chaque langue pour créer de nouvelles idées et perspectives. Cependant, il est important de noter que la créativité dépend de nombreux facteurs, et le bilinguisme est seulement l’un d’entre eux.
En fin de compte, il est probable que cela dépende en grande partie de l’individu, de ses expériences et de la manière dont il a acquis ses compétences linguistiques. Le bilinguisme peut influencer la manière dont nous pensons et communiquons, mais il ne détermine pas nécessairement notre manière de fonctionner dans tous les aspects de la vie.
Ce qui est clair, c’est que le bilinguisme est un atout précieux qui peut ouvrir des portes vers de nouvelles cultures, de nouvelles perspectives et de nouvelles opportunités. Il nous permet de communiquer avec un plus grand nombre de personnes et d’enrichir notre compréhension du monde qui nous entoure. Que l’on soit un enfant, un adolescent ou un adulte réellement bilingue, l’expérience de parler deux langues est une aventure passionnante qui peut façonner notre identité et notre manière de penser, quelle que soit notre étape de vie.
Bonjour Birdwell team!
Merci pour cet article qui clarifie la notion de bilinguisme. Toujours très argumenté! J’avais toujours tendance à penser que ne pas réussir à trouver le mot ou l’expression juste et parfois faire encore des erreurs, ne me permettait pas de me dire bilingue en portugais ou en espagnol. Me voilà confirmée pour ces deux langues !
Bien à vous
Françoise