- 7 August 2025
- Posted by: Nereida BIRDWELL
- Categories: AI, Document translation, Post-editing, translation technologies
Because summer means vacation for many of you, we have summarized below the main points covered in our previous articles so you can stay informed… while making the most of your time off. Have a wonderful vacation!
Why must AI-generated translations always be validated by a professional human translator?
As artificial intelligence (AI) becomes established across many industries, its applications in machine translation are increasingly widespread and accessible. While tools like ChatGPT, Perplexity, and DeepL offer significant time savings and major advances for multilingual processing, the linguist experts at Birdwell Translation & Technology — along with the majority of professionals in the field — emphasize that such translations should not be accepted as-is, especially in areas requiring absolute precision.
This article explains, with concrete examples, why human proofreading remains irreplaceable in scientific, medical, legal, and technological translation, and why human verification should be the general rule for all AI-generated information.
The illusion of perfection: AI and literal translation
AI tools generally operate using statistical algorithms or language models trained on massive corpora, enabling them to produce very fast and seemingly fluent translations. However, they often favor literal or word-for-word translation, which, in specialized contexts, can lead to misinterpretations or the use of inappropriate vocabulary.
Scientific example: An article about “cellular signaling pathways” was translated by an AI as “chemins de signalisation cellulaire.” This literal calque does not correspond to any recognized French scientific terminology. The correct term is “voies de signalisation cellulaire.” If an expert does not catch the error, the credibility of the text is compromised.
Interpreting contextual meaning: the medical field
In medicine, semantic nuance can make the difference between a correctly understood diagnosis and an error that endangers a patient.
Medical example: An AI translates “patient is experiencing shortness of breath” as “le patient fait l’expérience d’un essoufflement.” While that wording might seem acceptable, the expected phrasing in French medical contexts would be “le patient présente une dyspnée.” Only human proofreading with clinical knowledge can restore the exact terminology needed for the reliability of the medical record.
Respecting the legal framework: legal translations
Law varies radically from one jurisdiction to another. A mistranslation of a legal term or contractual clause can change the scope of a legal act, judgment, or regulatory compliance.
Legal example: The English word “agreement” can be rendered as either “accord” or “contrat” depending on context. AIs tend to default to “accord,” whereas certain contractual arrangements imperatively require the notion of “contrat” under French law. Another example: translating the French legal term “nullité absolue” as “absolute nullity” into English makes little sense in common-law systems; it would be better to paraphrase or add an explanatory note.
Specialized and evolving terminology: the technology sector
Technological fields introduce new concepts, acronyms, and expressions at a frantic pace. AI databases often struggle to keep up with these developments or to adapt translations to corporate culture or the expected lexicon.
Technology example: The English term “sandbox” in software development is not translated as “bac à sable” in every situation; it is most often left as-is or paraphrased. AIs can produce inconsistent translations where a specialist translator will know when to borrow the term, translate it, or reformulate it depending on the intended audience.
Confidentiality, bias, and inaccuracies
AI algorithms learn from public or semi-public datasets. They do not guarantee confidentiality or absolute relevance; cultural and linguistic biases can therefore creep into automatic translation, especially for sensitive concepts or underrepresented languages.
In legal or medical situations, the use of connoted phrasing or partially erroneous information can have serious consequences.
Lack of liability and certification
Aucune traduction produite uniquement par une IA ne pourra être certifiée ni opposable devant un tribunal ou une administration. La responsabilité professionnelle repose sur le traducteur humain, qui doit, le cas échéant, justifier de ses choix de transposition.
Why validate all AI-generated information?
Beyond translation, AI proposes, synthesizes, and reformulates content across all domains of knowledge. Its models sometimes generate “hallucinations” (invented data or facts), particularly in contexts where reliable information is scarce or ambiguous. Consequently, no information or advice from AI (including that from ChatGPT or Perplexity) should be adopted without human review or validation, especially in sensitive fields.
Key takeaways for users
• Always have AI translations reviewed by a professional specialized in the relevant field.
• Never transmit or publish AI-translated information without checks, especially in expert contexts such as health, law, science, or technology.
• Implement a systematic human verification policy regardless of the AI tool used.
Conclusion
AI-generated translations are a valuable tool, but they do not replace the competence, judgment, or expertise of a professional translator. Scientific, medical, legal, and technological sectors demand levels of accuracy, confidentiality, and terminological rigor that only human intervention can guarantee.
Based on the recommendations of its linguistic experts, Birdwell Translation & Technology therefore states this rule clearly: validation by a specialized translator is required for any AI-produced translation or information. This is a requirement of quality, professional ethics, and accountability — essential for the safety of communications and the credibility of any organization.

Don’t forget that Birdwell now offers the AIEdit service: a fast, professional solution for editing all your AI-generated translations to ensure rigor, consistency, and documentary quality.