• Français
    • Anglais
Lyon Office
  • Lyon Office
  • Paris Office
  • Washington office
  • Palma office
  • 41 Quai de Fulchiron, 69005 Lyon. France
  • Mon - Fri 9.00 - 18.00.
  • +33 (0)4 37 26 29 58
  • 10 Rue De Penthievre, 75008 PARIS
  • Mon - Fri 9.00 - 18.00.
  • +33 (0)4 37 26 29 58
  • 1250 Connecticut Ave NW 7th Flr WASHINGTON, DC 20036
  • Mon - Fri 9.00 - 18.00.
  • Son Fuster, Carrer del Fluvià, 1 bajos derecha, 07009 Palma de Mallorca. Spain
  • Mon - Fri 9.00 - 18.00.
Birdwell Translation & Technology
Birdwell Translation & Technology
  • Services
    • Traductions toutes langues
    • TA et post-édition
    • Relecture / révision
    • AIEdit
    • Interprétation
    • Traduction audio vidéo
    • PAO multilingue
  • Tarifs
  • Secteurs
  • Notre entreprise
    • Notre entreprise
    • Notre approche
    • Notre expertise
      • Témoignages
    • Candidatures
    • Nos partenaires
  • Actualités
  • Nous contacter
     
HomeActualités
  • Pourquoi les entreprises ont besoin d’une stratégie de gestion terminologique

    • 7 avril 2026
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: Gestion de projets, Terminologie, Traduction de documents
    Aucun commentaire
    gestion terminologique

    Optimisez votre communication grâce à la gestion terminologique et évitez les erreurs de traduction avec une approche professionnelle et cohérente.

    Lire plus
  • 7 erreurs de traduction professionnelle (et comment les éviter)

    • 16 mars 2026
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: Gestion de projets, Langues, Localisation, Terminologie, Traduction de documents, traductions juridiques
    Aucun commentaire
    erreurs de traduction professionnelle

    Découvrez 7 erreurs de traduction professionnelle fréquentes et les bonnes pratiques pour améliorer la qualité de vos traductions et réussir votre communication internationale.

    Lire plus
  • Traduire les langues, comprendre les cultures

    • 24 février 2026
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: Gestion de projets, Langues, Terminologie, Traduction de documents
    Aucun commentaire
    interculturel et traduction

    Vos traductions sont-elles justes ? Découvrez le rôle décisif de l’interculturel dans vos projets multilingues.

    Lire plus
  • Pourquoi centraliser la gestion linguistique

    • 3 février 2026
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: Gestion de projets, technologies de traduction, Terminologie, Traduction de documents
    Aucun commentaire
    centraliser la gestion linguistique

    Centraliser la gestion linguistique aide les acteurs des sciences de la vie à renforcer la conformité et accélérer l’accès au marché.

    Lire plus
  • Traduction IA et relecture : les clés d’un usage maîtrisé

    • 18 décembre 2025
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: IA, Post-édition, technologies de traduction, Terminologie, Traduction de documents
    Aucun commentaire
    Traduction IA

    Traduction IA : découvrez pourquoi la relecture seule met en danger la qualité, la conformité et l’image de votre entreprise.

    Lire plus
  • Retour sur la Journée internationale de la traduction : un hommage durable à ceux qui connectent le monde

    • 7 octobre 2025
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: Interprétation, Traduction de documents
    Aucun commentaire
    journée internationale de la traduction

    La Journée internationale de la traduction rend hommage aux traducteurs qui unissent les cultures et bâtissent une communication mondiale durable.

    Lire plus
  • La traduction : un levier stratégique trop souvent négligé à l’international

    • 9 septembre 2025
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: Traduction de documents, traductions juridiques, Transcréation
    Aucun commentaire
    traduction pour l'exportation

    La traduction est l’élément clé trop souvent sous-estimé dans une stratégie d’exportation. Découvrez pourquoi elle conditionne votre succès à l’international.

    Lire plus
  • Traduction par IA : pourquoi la validation humaine reste indispensable

    • 7 août 2025
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: IA, Post-édition, technologies de traduction, Traduction de documents
    Aucun commentaire
    IA

    Pourquoi la validation humaine reste essentielle : limites et risques des traductions générées par l’AI dans les domaines sensibles.

    Lire plus
  • Traduction juridique : pourquoi les moteurs de traduction sont à éviter

    • 22 juillet 2025
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: IA, Traduction de documents, traductions juridiques
    Aucun commentaire
    traduction juridique
    Lire plus
  • L’interprétation simultanée humaine résistera-t-elle longtemps à l’IA ?

    • 24 juin 2025
    • Envoyé par : Nereida BIRDWELL
    • Catégories: IA, Interprétation, technologies de traduction
    Aucun commentaire
    interprétation simultanée
    Lire plus
  • 1
  • 2
  • 3
  • …
  • 5

Comment pouvons-nous vous aider ?

Contactez nos chefs de projet ou demandez un devis en ligne !

contacts
  • gestion terminologique
    Pourquoi les entreprises ont besoin d’une stratégie de gestion terminologique

    Optimisez votre communication grâce à la gestion terminologique et évitez les erreurs de traduction avec une approche professionnelle et cohérente.

    7 avril 2026 Lire plus
  • erreurs de traduction professionnelle
    7 erreurs de traduction professionnelle (et comment les éviter)

    Découvrez 7 erreurs de traduction professionnelle fréquentes et les bonnes pratiques pour améliorer la qualité de vos traductions et réussir votre communication internationale.

    16 mars 2026 Lire plus
  • interculturel et traduction
    Traduire les langues, comprendre les cultures

    Vos traductions sont-elles justes ? Découvrez le rôle décisif de l’interculturel dans vos projets multilingues.

    24 février 2026 Lire plus
  • centraliser la gestion linguistique
    Pourquoi centraliser la gestion linguistique

    Centraliser la gestion linguistique aide les acteurs des sciences de la vie à renforcer la conformité et accélérer l’accès au marché.

    3 février 2026 Lire plus
  • Traduction IA
    Traduction IA et relecture : les clés d’un usage maîtrisé

    Traduction IA : découvrez pourquoi la relecture seule met en danger la qualité, la conformité et l’image de votre entreprise.

    18 décembre 2025 Lire plus
  • journée internationale de la traduction
    Retour sur la Journée internationale de la traduction : un hommage durable à ceux qui connectent le monde

    La Journée internationale de la traduction rend hommage aux traducteurs qui unissent les cultures et bâtissent une communication mondiale durable.

    7 octobre 2025 Lire plus
Inscription aux Newsletters

Birdwell Translation & Technology

Global translation agency. Languages, cultures and technology: that’s what we are all about. Our role is to enable you to communicate effectively in multilingual, multicultural and multi-technology situations.

Recent news

  • Pourquoi les entreprises ont besoin d’une stratégie de gestion terminologique 7 avril 2026
  • 7 erreurs de traduction professionnelle (et comment les éviter) 16 mars 2026
  • > Groupe Birdwell
  • Plan du site
  • > Formation linguistique
  • Abonnement à la newsletter
  • > Coaching & formation interculturelle
  • Charte RSE de Birdwell International
  • Nous contacter
  • Mentions légales & politique de confidentialité
© 2026 Copyright Birdwell. All rights reserved. | Managed by Procab