Services de traduction professionnelle

Votre entreprise souhaite-t-elle saisir de nouvelles opportunités à l’étranger ?

Dans ce cas il est indispensable de confier cet exercice difficile à des professionnels de la traduction en mesure de vous fournir des traductions qui reflètent votre image !

Avec plus de 30 ans d’expérience au service de nos clients, nous les accompagnons dans la durée tout en en nous adaptant aux évolutions technologiques.

Contactez-nous pour tous vos contenus, y compris vos documents sensibles tels que vos contrats, vos rapports financiers et vos plaquettes commerciales.

Organisation en mode projet

Pour vous garantir un service de traduction professionnel nos chefs de projet travaillent en étroite collaboration avec vous pour comprendre vos besoins et atteindre vos objectifs.

Quel que soit le type, la taille ou le nombre de langues de votre projet, une traduction et une interprétation réussies nécessitent une excellente gestion de projet : cela implique plus qu’une simple supervision du début à la fin de votre projet.

Chez Birdwell, nos chefs de projet développent des relations à long terme avec nos clients, en se focalisant sur la qualité du travail rendu, les délais et l’optimisation des budgets.

Technologies de pointe

Langues, cultures et technologies : c’est la raison d’être de notre service de traduction professionnel !

Notre rôle est de vous permettre de communiquer efficacement dans des situations multi-technologiques, multilingues et multiculturelles.

Nos chefs de projet et nos linguistes et traducteurs utilisent de nombreux outils professionnels afin de traiter vos contenus multilingues en plusieurs types de fichiers et formats.

Notre service client, en ligne et sécurisé, met à votre disposition un extranet simple, accessible et convivial qui vous permet de suivre l’état d’avancement de chaque projet ainsi que les informations financières qui y sont rattachées.

Comment travaille notre service de traduction professionnel

24/7 Service client

Notre service client 24h/24, 7j/7 est toujours à votre écoute !
Si vous avez des questions ou si vous voulez laisser un message, nous ferons en sorte qu’il soit transmis à la bonne personne ou au bon service.

Délais de traitement rapides

La traduction étant très souvent l’une des dernières étapes avant diffusion, nous savons combien des délais d’exécution plus courts peuvent faire la différence. Recevez notre devis dans les 24 heures, y compris la date et l’heure exactes de livraison de votre projet de traduction.

Portail client

Notre portail client vous permet de soumettre, de gérer et de suivre vos projets de traduction et d’interprétation en ligne, et il est accessible 24h/24, 7j/7. Il offre également une solution FTP sécurisée qui permet à nos clients de télécharger et de récupérer des documents importants depuis n’importe où, tant qu’ils disposent d’un accès à internet.

Service personnalisé

Nous pensons que notre approche de la relation client est différente et originale. Alors que nous évoluons dans un secteur très axé sur les technologies et l’efficacité des outils, nous nous concentrons sur l’efficacité de nos collaborateurs et offrons un service personnalisé à nos clients.

Confidentialité

Nous comprenons que nos différentes missions nous mettront en contact avec des informations confidentielles. Nous nous engageons à protéger ces informations sensibles conformément à notre politique de confidentialité. Nous sommes également disposés à signer un accord de non-divulgation spécifique si nécessaire.

Contrôle qualité

Birdwell s’engage à améliorer en permanence la qualité de ses services. Nous demandons donc à nos clients de participer à nos enquêtes qualité, ce qui permet à notre service de traduction professionnel d’être reconnu en tant que partenaire fiable et respecté dans le secteur de la traduction et de la localisation !

Un service de traduction professionnelPar des traducteurs et interprètes d’exception

Nous sommes fiers de notre équipe de traducteurs, de réviseurs et d’interprètes professionnels.  Non seulement ils ont une excellente maîtrise de leur langue maternelle et d’une langue étrangère, mais ils possèdent également des compétences spécifiques ou des connaissances approfondies dans des secteurs bien précis. Notre réseau comprend des experts métier (SME) dans toute une série de domaines techniques et de secteurs d’activité. Nous accordons de l’importance au temps et à l’expérience que nos linguistes investissent dans les projets de nos clients et la relation de fidélité qui s’est construite au fil des ans nous tient à cœur !

Services complémentaires

Afin d’offrir un service de qualité supérieure, un délai d’exécution plus rapide et des coûts de traduction réduits, nous proposons les services complémentaires suivants :

• Publication assistée par ordinateur multilingue  – Pour de nombreuses langues, y compris les langues asiatiques à double octet et les langues bidirectionnelles comme l’arabe et l’hébreu.

• Gestion terminologique – Veiller à la précision et à la cohérence de la terminologie propre au secteur et à l’entreprise de nos clients.

• Gestion des mémoires de traduction – Pour les situations où le contenu est susceptible d’être réutilisé et où l’utilisation de la mémoire de traduction peut être bénéfique à nos clients.

• Relecture collaborative – Pour les clients et les relecteurs du pays qui souhaitent participer au processus de traduction.

• Validation de la qualité – Pour les clients qui préfèrent rédiger des contenus dans une autre langue que la leur.

Terminologie de la gestion de projets

MT

La mémoire de traduction est une base de données dans laquelle sont stockées des paires de segments de texte préalablement traduits par des humains, en vue de leur réutilisation. Les mémoires de traduction sont utilisées conjointement avec des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur).

LS & LC

La langue source est la langue originale qui doit être traduite ou interprétée dans une autre langue.
La langue cible est la langue dans laquelle un texte, un document ou un discours est traduit ou interprété.

ROC

La reconnaissance optique de caractères (ROC) est la conversion d’un texte imprimé ou écrit par un ordinateur dans un format lisible par une machine.

PAO

La publication assistée par ordinateur (PAO) est l’utilisation d’un logiciel tel qu’InDesign pour créer des brochures et des manuels. La PAO multilingue consiste à adapter les mises en page dans plusieurs langues en fonction de la taille des mots et de l’alphabet concerné.

Nous remercions nos clients pour leurs témoignages !

boostez votre activité internationale !Faites confiance à notre service de traduction professionnel !