Traduction certifiéeAssermentée
Très souvent, nos clients ne savent pas exactement ce que signifie le terme « traduction certifiée » et comment ils peuvent obtenir une telle traduction.
Les services de traduction certifiée font généralement référence à la traduction de documents importants qui doivent être officiellement reconnus pour être considérés comme valides et officiels aux yeux de la loi.
Dans certains cas, les documents juridiques doivent être certifiés par des traducteurs assermentés pour être considérés comme équivalents au texte original. C’est pourquoi le terme de traduction certifiée peut également être remplacé par traduction assermentée.
La définition d’une traduction certifiée peut varier d’un pays à l’autre.
Quels sont les différents types de traduction certifiée ?
En France, vous pouvez demander différents types de traduction certifiée :
Traduction certifiée standard
En France, les certifications de traduction sont fournies par des sociétés de traduction reconnues qui garantissent la qualité et l’exactitude de la traduction. Cela signifie que l’agence de traduction délivre un certificat qui garantit que le document final est fidèle à la version originale.
Traduction notariée
Dans certains cas, une certification supplémentaire peut être exigée. Il s’agit d’un « certificat de traduction notarié ». Il est très similaire au certificat de traduction conforme, à la différence près qu’il est signé et tamponné devant un avocat ou un notaire, qui appose également sa signature et son sceau officiel pour prouver la légalité de la traduction.
Traduction certifiée
Souvent appelée improprement « traduction assermentée », une « traduction certifiée » est parfois également désignée « traduction officielle » ou « traduction certifiée conforme à l’original ».
Une traduction certifiée est un document qui a été traduit, signé et scellé par un expert-traducteur assermenté. Les experts-traducteurs assermentés sont des linguistes qui ont été désignés par les autorités judiciaires (la commission de la cour d’appel ou le procureur de la République), pour effectuer des traductions officielles. Ils sont inscrits sur une liste d’experts judiciaires établie par une commission spéciale qui siège, généralement une fois par an, dans les cours d’appel françaises.
Apostille
Les traductions apostillées servent généralement à présenter des documents à l’étranger avec les cachets appropriés afin d’être reconnus dans un autre pays. Ce type de traduction est valable pour tous les pays adhérant à la Convention supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers de la Haye, également appelée « convention Apostille ». La convention Apostille prévoit la certification simplifiée des documents publics (y compris les documents notariés) à utiliser dans les pays qui ont adhéré à la convention. Pour en savoir plus : Https://www.internationalapostille.com/hague-apostille-member-countries/ (en anglais)
Vous ne savez pas quel type de traduction certifiée correspond à votre projet ?
Nos conseillers vous aideront à comprendre ce que sont les traductions certifiées et notariées pour mieux cerner votre besoin.
Contactez-nous !
Nous fournissons des services de traduction certifiée
pour ces documents officiels :
Relevés de notes | Documents immobiliers |
Relevés bancaires | Certificats d’assurance |
Actes de naissance | Contrats juridiques |
Décisions de justice | Certificats de mariage |
Statuts de société | Autres documents officiels |
Actes de décès | Passeports / Cartes d’identité |
Diplômes, certificats universitaires | Extraits de casier judiciaire |
Jugements de divorce | Documents d’immatriculation |
Permis de conduire | Et plus encore… |
Pourquoi devriez-vous faire appel à nos services de traduction certifiée ?
Un seul interlocuteur : un chef de projet dédié pilotera tout le projet pour vous. Il s’occupera des relations avec les traducteurs spécialisés, et gèrera les transferts et et les éventuelles conversions de fichiers.
Un budget optimisé : votre chef de projet dédié vous posera les bonnes questions pour évaluer votre budget et préparer un devis en vous proposant les meilleures solutions par rapport à votre projet global.
La garantie d’un service professionnel : nos traducteurs spécialisés en traduction certifiée ont une excellente maîtrise de leur langue maternelle et d’une langue étrangère. De plus, ils possèdent également des compétences spécifiques pour assurer une qualité optimale de service pour garantir :
• la réputation et l’image de marque de votre entreprise,
• la confidentialité des informations juridiques, commerciales ou techniques,
• la cohérence de toutes vos communications dans toutes les langues.
Une équipe de traducteurs multiculturelle
Nos équipes travaillent avec des traducteurs experts en traduction certifiée, dont les compétences et l’expérience sont reconnues dans les langues suivantes :
• anglais
• Langues les plus répandues (« FIGS » ou « FIAE ») : français, italien, allemand et espagnol
• Langues d’Europe centrale
• Langues d’Europe de l’Est
• Langues scandinaves
• Langues asiatiques
• Langues arabes et du Moyen-Orient