L’anglais, la langue d’Internet

Qui dit Internet dit communication. S’il est facile de communiquer dans son propre pays, entre locuteurs natifs, les choses se compliquent lorsqu’il faut communiquer à l’international sur Internet. Quelles sont les langues les plus parlées sur Internet ? Pourquoi ? Et dans quel domaine sont-elles parlées ?

Les secteurs dominés par l’anglais

L’anglais est très utilisé dans les domaines du marketing ou de l’événementiel, ainsi que dans des domaines techniques tels que l’informatique, la diplomatie, ou encore le tourisme. De plus, c’est la langue officielle utilisée dans les communications aériennes ou maritimes.

Dans le domaine de la recherche, de nombreux papiers, quel que soit le domaine de recherche, sont rédigés et publiés en anglais, et pas forcément par des natifs.

C’est également la langue la plus utilisée dans le milieu professionnel, notamment pour communiquer entre les départements d’une même entreprise basés dans différents pays.

Enfin, c’est la langue de communication privilégiée des jeux vidéo en ligne. Dans ce type de jeux, les joueurs peuvent être amenés à communiquer avec des natifs d’autres pays. La communication entre joueurs se fait alors presque exclusivement en anglais, ce qui fait du jeu vidéo un domaine en ligne dominé par l’anglais.

Mais pourquoi une telle dominance de l’anglais ?

La langue la plus utilisée sur Internet

Selon le site Web Technology Survey, la langue la plus utilisée pour rédiger des contenus web est l’anglais, avec 56,6% des contenus rédigés en anglais, suivi de très loin par le russe, avec 5,1%, et l’espagnol, avec 4,7%. Le français, lui, occupe la quatrième place, avec 4,2%.

Cela s’explique assez facilement si l’on s’intéresse aux langues les plus parlées au monde. Selon le site de statistiques Statista, la première place en termes de locuteurs natifs et seconde langue est occupée par l’anglais avec 1,45 milliards de locuteurs. En seconde position on trouve le chinois dont le nombre de locuteurs natifs et non natifs représente 1,12 milliards de locuteurs. On trouve ensuite sur le podium la langue officielle de l’Inde, l’hindi (602 millions), alors que l’espagnol (548 million) et le français (274 millions) complètent le top 5.

Ce résultat est encore moins surprenant si l’on s’intéresse aux origines d’Internet.

En effet, le World Wide Web est une invention américaine, née officiellement en 1989, qui a progressivement connu un succès mondial. Développé autour de normes en langue anglaise, Internet est donc très largement dominé par l’anglais.

Pourquoi faire traduire ses contenus ?

On pourrait penser, avec de tels résultats, que rédiger ses contenus en anglais serait l’option la plus pertinente et la moins coûteuse pour ouvrir son activité à l’international et en garantir le succès. Pourtant, l’étude Can’t read, Won’t buy – B2C menée par Kantar sur un ensemble de 31 933 consommateurs répartis dans 29 pays, ainsi que 6 703 utilisateurs professionnels dans 24 pays, tend démontrer le contraire. Cette étude, sous la forme d’un questionnaire de 50 questions, révèle que 65% des utilisateurs préfèrent un contenu dans leur langue maternelle, 66% utilisent des traducteurs automatiques en ligne pour passer les contenus dans leur langue maternelle, et 40% ne consommeraient pas si le site est dans une autre langue que la leur.

Ainsi, se contenter de rédiger ses contenus en anglais pourrait créer un frein à la consommation. La localisation est donc plus que jamais nécessaire lorsque que l’on veut diversifier son activité et s’adresser à un public international. (Lire aussi notre article « La localisation : le gros plus qui fait toute la différence ! »)

Conclusion

L’anglais a su se positionner comme une langue incontournable si l’on veut communiquer sur Internet. S’il est en effet indispensable de le maîtriser, rédiger des contenus exclusivement en anglais peut être contre-productif, car la barrière de la langue peut finir par s’imposer inévitablement. La traduction des contenus en ligne est alors indispensable pour garantir le succès de son activité à l’international.

Découvrez nos services de traduction, localisation, de sites internet et contenus audio et vidéo.

Article rédigé par Caroline Llorens

Laisser un commentaire

Comment pouvons-nous vous aider ?

Contactez nos chefs de projet ou demandez un devis en ligne !

Inscription aux Newsletters